Tomorrow
During the rough days
tomorrow was my only green honor,
my only remaining source of strength —
having to wave
my final farewell
to each waning day.
What was real?
First this —
then that —
then that again.
If love and hate,
and the land of my fathers
were only things of today,
while under the starlight
countless nights went soaring aloft,
let glasses remain empty,
let’s make no more toasts.
Tomorrow —
what a magnificent word!
What ragged destiny!
Though radiant flesh
and tyranny
now may be one,
if tomorrow is really today,
already there will be coming, like a lone child,
in the winds beyond,
without any words of welcome:
tomorrow.
— from Songs for Tomorrow (1993)
translated from Korean by Brother Anthony of Taizé, Young-moo Kim, and Gary Gach
|